欲火视频

V?LJ SPR?K:

A person typing on a laptop

Spr?kteknologins framtid: F?rdelar och faror med ?vers?ttning via proxy

?vers?ttning via proxy kan vara ett effektivt verktyg, men bara i mycket specifika fall????

Det h?r ?r den fj?rde delen i artikelserien Spr?kteknologins framtid som unders?ker f?r?ndringar i hur spr?ktj?nster levereras som ett resultat av teknikens utveckling.

Om ditt f?retag ?r verksamt p? en eller ett f?tal marknader ?r det absolut n?dv?ndigt att expandera utbudet till konsumenter i andra l?nder f?r att f?rb?ttra slutresultatet. F?r att s?tta ig?ng med denna f?r?ndringsstrategi, och n? ut till nya kunder, kommer du beh?va r?kna ut vilka spr?k de talar och identifiera hur lokaliseringen ska utf?ras p? b?sta s?tt. Lokalisering ?r ett tillv?gag?ngs?tt som inneb?r att man anpassar produkter eller tj?nster till nya marknader.

Det finns m?nga s?tt att implementera lokalisering ?ven om det ofta styrs av inst?llningarna i ditt inneh?llshanteringssystem (CMS) och de strategiska lokaliseringsval som du tidigare har gjort. Du kan integrera ditt CMS med en leverant?r av lokaliseringstj?nster (LSP) som sedan genomf?r din lokalisering. Du kan hantera ditt inneh?ll manuellt. Eller s? kan du anv?nda en teknik som kallas ?vers?ttning via proxy.

?vers?ttning via proxy betraktas n?stan som n?got heligt inom lokalisering och anses lova guld och gr?na skogar med ett fantastiskt resultat och smidig implementering. Men lever tekniken verkligen upp till sitt rykte? L?s vidare f?r att l?ra dig mer om dess f?rdelar och potentiella fallgropar innan du best?mmer dig f?r att anv?nda ?vers?ttning via proxy.

Vad ?r ?vers?ttning via proxy?

?vers?ttning via proxy ?r flera teknologier som ?r sammankopplade f?r att tillhandah?lla lokaliserade webbsidor p? ett ?gonblick. ?vers?ttning via proxy inneh?ller vanligen f?ljande komponenter:

  • en webbcrawler som ?vervakar din webbplats och uppt?cker f?r?ndringar i inneh?llet p? originalspr?ket f?r att sedan s?tta i g?ng en ?vers?ttning s? snart nytt inneh?ll dyker upp
  • en webbserver som fungerar som en ad hoc-lokaliserad webbplats och ?r placerad mellan slutanv?ndarens beg?rda webbplats, som ?r p? ett annat spr?k, och din webbplats som ?r p? originalspr?ket
  • ett hanteringssystem f?r ?vers?ttning (TMS) som kan anv?ndas f?r mer komplicerade arbetsfl?den men som kan utel?mnas om du inte har s?dana krav
  • ?vers?ttningsminnen (TM) som lagrar tidigare manuella ?vers?ttningar och anv?nds av webbservern f?r att ?vers?tta inneh?ll, och en programvara f?r
  • maskin?vers?ttning (MT)? som anv?nds f?r ad hoc-?vers?ttning av inneh?ll som inte har lokaliserats och som inte kan ?vers?ttas i realtid av m?nniskor.

Alla dessa komponenter samarbetar f?r att leverera en flerspr?kig digital upplevelse p? din webbplats i realtid.

S? h?r fungerar ?vers?ttning via proxy:

  1. ?vers?ttning via proxy ?r bryggan mellan en slutanv?ndares beg?rda webbplats och servern d?r inneh?llet p? originalspr?ket finns.
  2. N?r slutanv?ndaren vill f? tillg?ng till din webbplats, p? ett annat spr?k ?n originalspr?ket, plockar systemet f?r ?vers?ttning via proxy upp den beg?ran och skickar den till en annan webbserver.
  3. Den andra webbservern ?terskapar vanligen webbplatsens struktur snabbt p? ett annat spr?k och behandlar inneh?llet.
  4. Den andra webbservern ers?tter originalspr?kets text med en realtids?vers?ttning som antingen kommer fr?n maskin?vers?ttning eller fr?n tidigare ?versatt inneh?ll i ett ?vers?ttningsminne.

Allt du beh?ver g?ra f?r att kunna utf?ra en ?vers?ttning via proxy ?r att anv?nda ett par rader kod p? din hemsida f?r att s?tta ig?ng en spr?kv?ljare och ett skript f?r geolokalisering. Dessa verktyg identifierar var trafiken kommer fr?n. Fr?n det ?gonblicket kommer systemet f?r ?vers?ttning via proxy att dirigera trafik som kommer fr?n andra l?nder till de lokala versionerna av din globala webbplats, som lagras och skapas spontant av systemet f?r ?vers?ttning via proxy.

Denna lokaliseringsmetod verkar vara ett enkelt s?tt att lokalisera din webbplats och det finns f?rdelar med det, men det finns ocks? ett par problem att vara uppm?rksam p?.

Vilka ?r f?rdelarna med ?vers?ttning via proxy?

Bland de f?rdelar som finns med att anv?nda system f?r ?vers?ttning via proxy uppskattar kunder dessa f?rdelar mest:

  • Det fungerar p? ?ldre webbplatser och g?r att ett inneh?llshanteringssystem inte beh?vs vilket ?r s?rskilt anv?ndbart n?r det inte ?r m?jligt att anv?nda dessa system.
  • Det g?r snabbt att implementera och kr?ver inte omfattande ?ndringar i webbplatsens nuvarande infrastruktur.
  • Den inledande investeringen ?r relativt liten j?mf?rt med ett fullt utrustat flerspr?kigt inneh?llshanteringssystem eller att anv?nda ett hanteringssystem f?r ?vers?ttning.
  • Det ?r ett enkelt s?tt att bli flerspr?kig f?r bolag som precis har b?rjat t?nka p? lokalisering och global expansion.
A woman looking at her phone

Vad finns det f?r fallgropar med ?vers?ttning via proxy?

Det finns ?tskilliga nackdelar med att anv?nda ?vers?ttning via proxy. F?retag b?r vara medvetna om nackdelarna innan de best?mmer sig f?r den h?r tekniken.

P?verkan av f?rekomster av lokaliseringsfel

Tekniken med ?vers?ttning via proxy ?r k?nslig f?r lokaliseringsmissar, s? kallade ”bleed-throughs”, eller oregelbundna f?rekomster av icke lokaliserat inneh?ll. Dessa f?rekomster ger en bristande kundupplevelse och kan p?verka deras uppfattning om varum?rket negativt.

Den negativa inverkan ?r speciellt p?taglig om webbplatsen har en invecklad struktur och h?mtar inneh?ll fr?n andra webbplatser eller m?nga databaser. I dessa fall anv?nds ofta maskin?vers?ttning i realtid f?r att snabbt ?vers?tta ursprungliga delar med inneh?ll. Kostnaden f?r att g?ra det kan vara m?rkbara skillnader i ?vers?ttningens kvalitet p? olika delar av din webbplats.

Amazon uppt?ckte detta n?r de tr?dde in p? den svenska marknaden. Automatisk ?vers?ttning orsakade som resulterade i offentligt ?tl?je och uppm?rksamhet i media.

Of?rm?gan att lokalisera icke-textuellt material

?vers?ttning via proxy kan inte lokalisera icke-textuellt material som videor, e-b?cker, broschyrer och bilder. Precis som lokaliseringsmissar f?rs?mrar den h?r bristen kundens upplevelse av webbplatsen, produkten och varum?rket.

Dessa icke-textuella tillg?ngar skulle beh?va lokaliseras p? traditionellt s?tt innan man anv?nder sig av ?vers?ttning via proxy, antingen genom att anv?nda ett TMS eller genom att samarbeta med en lokal byr? eller LSP. De h?r l?sningarna skulle ytterligare komplicera lokaliseringsarbetsfl?det, vilket i praktiken tvingar dig att k?ra tv? lokaliseringsarbetsfl?den. Detta ?r ett bekymmer eftersom icke-textuellt material nuf?rtiden utg?r en viktig del av webbplatsers inneh?ll.

Det tar l?ngre tid att ladda din sida

N?r n?got placeras mellan slutanv?ndaren och din webbplats p?verkas webbplatsens laddningstid. ?vers?ttning via proxy g?r att det tar l?ngre tid att ladda din sida. ?ven om det vanligen har en relativt liten inverkan kan det r?cka med n?gon extra sekund i laddningstid f?r att ha negativ inverkan p? anv?ndarbeteendet. visar att varje extra sekund i laddningstid minskar konverteringsgraden med 7?%.

Ditt digitala marknadsf?ringsteam arbetar vanligtvis med att minska laddningstiden s? mycket som m?jligt. ?vers?ttning via proxy verkar i motsatt riktning.

Behovet av frekventa fels?kningar

?vers?ttning via proxy kr?ver frekventa fels?kningar p? grund av lokaliseringsmissar vilket kan vara frustrerande om de f?rekommer p? de viktigaste och mest synliga delarna av webbplatsen. ?ven om dessa lokaliseringsmissar kan vara enkla att l?sa s? kommer det ta tid f?r din leverant?r av ?vers?ttning via proxy att ?tg?rda dem. Det ?r tid som kan p?verka din konverteringsgrad.

Dessa ad hoc-l?sningar kr?ver ofta till?ggskostnader och kan eventuellt g?ra tekniken om?jlig ur kostnadssynpunkt. Beroende p? till vilken grad du ?r beredd att acceptera genomslag s? kommer lokaliseringsmissar antingen att uppfattas som ett allvarligt problem eller som n?got du ?r villig att acceptera.

Negativ inverkan p? din s?kmotoroptimering (SEO)

I dagens dynamiska v?rld som st?ndigt f?r?ndras skapas m?ngder av inneh?ll varje minut. D?rf?r har s?kmotorer utvecklat f?rm?gan att bed?ma och gradera inneh?ll enligt originalitet och effekt. S?kmotorer k?nner troligtvis igen inneh?ll som har genererats automatiskt och genom att g?ra det sv?rare att hitta. S?kmotorer l?gger inte p? samma straff f?r inneh?ll som har skapats och lokaliserats av m?nniskor. Att anv?nda proxy som lokaliseringsstrategi p? vissa marknader kan d?rf?r leda till d?ligt genomslag i s?kresultaten och i slut?ndan s?mre avkastning.

Dyrare ?n du tror

I det l?nga loppet kan proxy visa sig vara kostsamt att k?ra. Ut?ver de frekventa f?rekomsterna av icke lokaliserat inneh?ll som kr?ver ?tg?rder, beh?ver ett separat lokaliseringsarbetsfl?de k?ras f?r att ?vers?tta marknadsf?ringsmaterialet p? webbplatsen. Dessa f?ruts?ttningar g?r att ?vers?ttning via proxy ?r en mycket of?ruts?gbar lokaliseringsstrategi i de flesta situationer.

A woman looking at her phone

N?r ?r det meningsfullt att anv?nda ?vers?ttning via proxy?

?vers?ttning via proxy ?r en intressant teknik som kan vara en effektiv l?sning i flera s?rskilda fall.

N?r du beh?ver en snabb marknadsn?rvaro

?ven om det inte ?r idealiskt att f?rlita sig p? ?vers?ttning via proxy s? kan det vara en anv?ndbar utg?ngpunkt f?r f?retag som f?rs?ker bygga upp sina globala och flerspr?kiga digitala upplevelser inom en till tv? veckor.

?vers?ttning via proxy beh?ver inte konfigureras p? din webbplats. Men proxyverktyget m?ste konfigureras ordentligt f?r att f?nga upp det mesta av det inneh?ll som dina anv?ndare intresserar sig f?r och minimera lokaliseringsmissarna. ?ven om ?vers?ttning via proxy kan tyckas vara en lockande l?sning f?r f?retag som precis b?rjat lokalisera sina tillg?ngar, s? ?r det viktigt att f?rst? metodens kompromisser.

N?r du inte kan g?ra en full investering i en flerspr?kig teknikl?sning

Den inledande investeringen f?r ?vers?ttning via proxy ?r relativt liten j?mf?rt med att anv?nda sig av ett helt hanteringssystem f?r ?vers?ttning eller ett inneh?llshanteringssystem. Men en proxy r?cker bara en bit p? v?gen. Snart kommer ytterligare investeringar att beh?va g?ras n?r du f?r behov av att hantera annat marknadsf?ringsmaterial eller ta itu med lokaliseringsmissar.

De associerade kostnaderna med ?vers?ttning via proxy ?r mycket of?ruts?gbara. Det som fr?n b?rjan verkade vara ett kostnadseffektivt alternativ kommer i?st?llet att b?rja p?verka dina marknadsf?rings- och lokaliseringsbudgetar samt kundupplevelsen negativt. Det ?r viktigt att titta p? den totala kostnaden f?r ?gande i?st?llet f?r enbart den initiala investeringen n?r man j?mf?r kostnaderna f?r olika alternativ.

N?r snabbheten ?r viktigast och inneh?llet inte ?r v?l synligt

?vers?ttning via proxy kan vara en bra l?sning som g?r det m?jligt f?r dig att snabbt bygga upp din globala digitala upplevelse, om delar av din webbplats har inneh?ll med l?g synlighet och risken f?r lokaliseringsmissar inte ?r ett problem.

N?r du har enkla statiska webbsidor

?vers?ttning via proxy fungerar b?st f?r enkla .

S?dana sidor har en central f?rvaring av inneh?ll, det finns inga widgets f?r sociala medier och inneh?ll h?mtas inte fr?n flera olika platser. Det ?r l?tt att kartl?gga webbplatsen och lokalisera alla dess tillg?ngar – antingen genom att anv?nda samtidig maskin?vers?ttning eller professionella ?vers?ttare. Men i?dag har de flesta varum?rken en avancerad global digital upplevelse och interagerar med sina anv?ndare via sociala medier, chatbotar f?r e-handel och annan teknik. Dessa typer av komplexa webbplatser passar inte f?r ?vers?ttning via proxyteknik.

Hur kan ?vers?ttning via proxyteknik p?verka din lokaliseringsstrategi?

?vers?ttning via proxyteknik ?r ett intressant alternativ som b?r ?verv?gas som en del av din inneh?lls- och lokaliseringsstrategi. J?mf?r dock den totala kostnanden f?r ?gande, och inte enbart den initiala investeringen, n?r olika alternativ utv?rderas.

?vers?ttning via proxy kan vara lockande f?r f?retag som inte har en l?ngsiktig lokaliseringsstrategi eller som precis har b?rjat formulera sin lokaliseringsstrategi. Det ?r dock bra att vara medveten om att ?vers?ttning via proxy kan bli avsev?rt dyrare att k?ra i det l?nga loppet och medf?r andra utmaningar p? grund av sin brist p? skalbarhet.

?vers?ttning via proxy: Hur lyder den slutliga analysen?

Nu n?r du k?nner till f?r- och nackdelar med ?vers?ttning via proxy kan du bed?ma dess v?rde p? ett b?ttre s?tt. Ska du implementera den h?r tekniken? I de flesta fall ?r svaret ett rungande nej.

?vers?ttning via proxy ?r inte det b?sta valet f?r de allra flesta f?retag. V?r erfarenhet s?ger att medelstora och stora f?retag som tar er?vringen av den globala digitala f?rs?ljningen p? allvar normalt avst?r fr?n ?vers?ttning via proxy. Strategin blir ofta kortlivad f?r de f?retag som ?nd? provar den.

S? vad ?r alternativet till ?vers?ttning via proxy? Vi rekommenderar oftast anv?ndningen av ett inneh?llshanteringssystem (CMS) i kombination med en kompetent LSP-partner. Det ?r s? m?nga medelstora och stora f?retag hanterar sina initiativ inom global e-handel och g?r det dessutom med framg?ng.

Det h?r kan vara ett s?rskilt bra alternativ om du redan har implementerat ett CMS som integrerar med tekniken som LSP:n anv?nder. 欲火视频s engagemang f?r integrering till?ter ?terf?rs?ljare att rationalisera och p?skynda ?vers?ttningsprocessen medan de arbetar i sin egen CMS-plattform, oavsett vilken teknik de anv?nder.

Om du v?ljer att samarbeta med en LSP kan du v?lja att arbeta med en eller flera leverant?rer. Om du best?mmer dig f?r det senare alternativet kan du beh?va implementera ett hanteringssystem f?r ?vers?ttning f?r att hantera alla leverant?rer. Detta arbetss?tt kan bli kostsamt och det ?r en av orsakerna till att det kan vara mer f?rdelaktigt att samarbeta med en enda LSP. L?s del ett i v?r serie f?r att f? reda p? mer om f?r- och nackdelar med strategin med flera leverant?rer.

Valet att anv?nda ett CMS och samarbeta med en LSP ?r en klokare l?sning f?r flerspr?kig inneh?llshantering och lokalisering ?n implementeringen av ?vers?ttning via proxy. ?ven om det tar l?ngre tid att uppr?tta en flerspr?kig CMS s? kommer det att vara v?rt m?dan. Slutanv?ndarna f?r en b?ttre kundupplevelse, bolagen f?r f?rutsebara kostnader och slutresultatet kommer sannolikt att bli ?kad f?rs?ljning.

H?r av dig

Kontakta oss om du vill f? mer information om lokaliseringsstrategier f?r dina webbplatser.

Vikten av att anv?nda ?vers?ttning f?r att er?vra e-handelsf?rs?ljningen

Genom att tillhandah?lla produktinformation och annat inneh?ll p? kundens spr?k kan f?retag dra stor f?rdel av e-handelsf?rs?ljningen, som f?rv?ntas uppg? till ?r 2020 enligt eMarketer.

Enligt marknadsunders?kningsf?retaget CSA Research k?nner de flesta m?nniskor sig mer bekv?ma med att fatta ink?psbeslut n?r de f?r information p? sitt modersm?l. En djupg?ende unders?kning av 8?709 konsumenter i 29 l?nder visar f?ljande:

  • M?nniskor k?per i allm?nhet inte n?got som de inte f?rst?r – 39?% av unders?kningsdeltagarna svarade att de endast skulle handla p? webbplatser eller i appar som ?r p? deras eget spr?k.
  • ?ven de som har b?st kunskaper i engelska, men inte har engelska som modersm?l, f?redrar sitt egna spr?k med stor marginal – 76?% av unders?kningsdeltagarna svarade att det mer sannolikt skulle k?pa en produkt som har information p? deras eget spr?k n?r valet av k?p st?r mellan tv? liknande produkter.
  • Inneh?ll p? konsumentens lokala spr?k spelar en avg?rande roll i att f? m?nniskor att k?pa, i?st?llet f?r att bara titta. – 75?% av unders?kningens konsumenter angav att det ?r mer troligt att de k?per samma varum?rke igen om eftermarknadssupporten ?r p? deras modersm?l.

K?lla: Can’t Read, Won’t Buy – B2C, CSA Research, juni 2020

linkedin sharing button
  • #retail
  • #translation_localization
  • #resources
  • #blog_posts

Kajetan Malinowski with Janette Mandell
F?RFATTARE
Kajetan Malinowski with Janette Mandell